Meta vēlas izmantot AI, lai uzlabotu valodu tulkošanu

Satura rādītājs:

Meta vēlas izmantot AI, lai uzlabotu valodu tulkošanu
Meta vēlas izmantot AI, lai uzlabotu valodu tulkošanu
Anonim

Atslēgas līdzņemšanai

  • Meta strādā pie projekta, kas radītu uz AI balstītu tulkošanas programmatūru.
  • Uzņēmums apgalvo, ka jaunā programmatūra varētu tulkot visās valodās.
  • Bet daži eksperti saka, ka Meta tulkošanas projekts saskaras ar milzīgiem šķēršļiem.
Image
Image

Jauni centieni tulkot visas valodas varētu demokratizēt internetu, saka eksperti.

Meta ir paziņojusi par pētniecības projektu, lai izveidotu tulkošanas programmatūru, kas būtu piemērota "ikvienam pasaulē."Tā ir daļa no pieaugošajiem centieniem apkalpot aptuveni 20 procentus pasaules iedzīvotāju, kuri nerunā valodās, uz kurām attiecas pašreizējās tulkošanas sistēmas.

"Pareizi sazināties, runājot vienā valodā, ir pietiekami grūti; mēģinājums uztvert un izprast dažādu valodu universālās nianses ir pavisam cita spēle," sacīja Skots Manns, neironu tīkla filmu laboratorijas Flawless AI līdzdirektors., stāstīja Lifewire e-pasta intervijā. "Līdz šim vienīgais veids, kā veikt tulkošanu, ir "cilvēktulkotāji" iemācīties vairākas valodas un mēģināt tulkot un pārvarēt valodas barjeras dažādiem lietojumiem."

Meta tulkošana?

Meta plāno ilgtermiņa centienus, lai izveidotu valodu un MT rīkus, kas ietvers lielāko daļu pasaules valodu. Uzņēmums veido jaunu progresīvu AI modeli ar nosaukumu No Language Left Behind. Tajā teikts, ka tas mācīsies no valodām, kurās ir mazāk piemēru, no kurām mācīties, un izmantos to, lai nodrošinātu ekspertu kvalitātes tulkojumus simtiem valodu, sākot no astūriešu, lugandas un urdu.

Cits projekts ir Universal Speech Translator, kurā Meta izstrādā jaunas pieejas tulkošanai no runas vienā valodā uz citu reāllaikā, lai atbalstītu valodas bez standarta rakstīšanas sistēmas un tās, kuras tiek gan rakstītas, gan runātas.

"Valodas barjeru likvidēšana būtu pamatīga, ļaujot miljardiem cilvēku tiešsaistē piekļūt informācijai savā dzimtajā vai vēlamajā valodā," uzņēmums raksta emuāra ierakstā, kurā tika paziņots par projektu. "Mašīntulkošanas (MT) sasniegumi palīdzēs ne tikai tiem cilvēkiem, kuri nerunā nevienā no valodām, kas mūsdienās dominē internetā, bet arī būtiski mainīs veidu, kā cilvēki pasaulē sazinās un dalās idejās."

Bet daži eksperti saka, ka Meta tulkošanas projekts saskaras ar milzīgiem šķēršļiem. "Nozare noteikti joprojām ir pētniecības režīmā, un mēs esam priecīgi piedalīties tajā, taču tas nav paredzēts produktā, ko rīt sāks lietot astoņi miljardi cilvēku," Džese Šemens, tulkošanas programmatūras izpilddirektors. e-pasta intervijā sacīja uzņēmums Papercup.

Pašreizējā problēma ir tulkošanas kvalitāte, sacīja Šemens. Viņa uzņēmums izmanto cilvēka cilpā tipa modeļus gan transkripcijai, gan tulkošanai. "Jūs varat gūt milzīgās ātruma priekšrocības, ko sniedz mašīnmācīšanās, vienlaikus sasniedzot pēdējo jūdzi kvalitāti, ko cilvēki ir pieraduši sagaidīt ar cilvēcisku pieskārienu," viņš piebilda.

Labāka izpratne

Darbs pie tulkošanas programmatūras uzlabošanas ir noticis gadu desmitiem. Filmu tehnoloģiju nozarē uzņēmums Flawless ir izstrādājis tehnoloģiju TrueSync, kas uztver un pārtulko valodas un dziļas izteiksmes nianses, nodrošinot autentiskus, precīzus filmu priekšnesumu tulkojumus no vienas valodas uz citu.

TrueSynch tehnoloģija nodrošina monokulāro attēlu 3D tulkošanu, kas nozīmē, ka tā var veikt kontrolētas izmaiņas oriģinālajā materiālā ar fotoreālistisku rezultātu, saglabājot visas iecerētā izpildījuma emocijas un nianses, sacīja Manns. "Lai gan tas nedarbojas reāllaikā (kas ir nepieciešams ikdienas tulkošanai, piemēram, Meta), tas parāda milzīgo AI un neironu tīklu potenciālu tulkošanas jomā."

Image
Image

Labāka tulkošanas programmatūra ir arī biznesa jēga. Kad uzņēmumi kļūst globāli, ir grūti nodrošināt atbalsta aģentus, kuri runā dzimtajā valodā, katrā valodā.

"Šajā gadījumā precīza un uzticama tulkošanas programmatūra kļūst tik svarīga: ja uzņēmumi var dot iespēju saviem vienvalodīgajiem (t.i., tikai angļu valodā runājošajiem), jau apmācītajiem klientu atbalsta aģentiem tērzēt un sūtīt e-pastu ar saviem klientiem, izmantojot tulkošanas tehnoloģiju slānis, kas nekavējoties uzlabo efektivitāti," e-pasta intervijā sacīja tulkošanas programmatūras uzņēmuma Language I/O izpilddirektore Hetere Shoemaker.

Shoemaker saka, ka viņas uzņēmuma programmatūra ļauj uzņēmumiem sazināties ar klientiem jebkurā valodā, izmantojot patentētu mašīnmācīšanās tehnoloģiju. Ar AI iespējotā tehnoloģija var ģenerēt reāllaika, uzņēmumam raksturīgus tulkojumus visam lietotāju radītajam saturam (UGC), tostarp žargonam, slengam, saīsinājumiem un pareizrakstības kļūdām, vairāk nekā 100 valodās, izmantojot tērzēšanas, e-pasta, rakstu un sociālā atbalsta kanālus..

"Valodas barjeras pārvarēšana ļauj mums efektīvi sazināties un saprast, kas tiek paziņots bez nepareizas interpretācijas iespējas," sacīja Manns. "Pasaulei ir jāsazinās labāk, un valoda ir lielākais šķērslis vienam otru saprast."

Ieteicams: