Reāllaika subtitri un tulkojumi var būt video tērzēšanas nākotne

Satura rādītājs:

Reāllaika subtitri un tulkojumi var būt video tērzēšanas nākotne
Reāllaika subtitri un tulkojumi var būt video tērzēšanas nākotne
Anonim

Atslēgas līdzņemšanai

  • Navi izmanto SharePlay un Apple iebūvēto runas pārveidošanu tekstā, lai piedāvātu subtitrus un tulkojumus programmā FaceTime.
  • Tas ir tālu no ideāla, bet jau pietiekami labs.
  • Subtitri ir lieliski piemēroti pieejamībai.
Image
Image

Navi ir lietotne, kas pievieno reāllaika subtitrus un reāllaika tulkojumus jūsu FaceTime zvaniem.

Lietotne izmanto SharePlay un iebūvēto runas atpazīšanu, lai jūsu FaceTime zvaniem pievienotu subtitrus un tulkojumus 20 valodās. Tā ir neticama SharePlay izmantošana, ko lielākā daļa no mums uzskata par viltīgu veidu, kā skatīties sinhronizētas filmas ar cilvēkiem citās vietās. Iespējams, jums vēl nav jāatlaiž tulkotājs, taču lietotne, kas to dara labi, varētu būt ļoti noderīga.

"Es nesaņemu audio no FaceTime zvana," vietnē Twitter raksta Navi izstrādātājs Žordi Bruins, "bet izmantoju SharePlay, lai to kopīgotu ar zvana dalībniekiem."

SharePlay

SharePlay ir jauna funkcija operētājsistēmās iOS 15 un macOS 12.1, kas ļauj koplietot un sinhronizēt lietas FaceTime zvanos. Izmantojot iepriekš minēto filmu skatīšanās piemēru, jebkurš dalībnieks var apturēt vai atskaņot filmu, piemēram, kamēr jūs visi tērzējat FaceTime zvana laikā. FaceTime video paliek atvērts nelielā, peldošā panelī attēls attēlā, un katrs dalībnieks savā ierīcē palaiž lietotni lokāli. SharePlay triks ir sinhronizēt visu, kas notiek šajās vietējās lietotnēs, lai ikviens dalītos pieredzē neatkarīgi no tā, vai tā ir filma, Fitness+ treniņš vai izklājlapa.

Navi izmanto to pašu tehnoloģiju, tikai zvana lietotne nav filma - tā ir reāllaika tulkošanas programma. Lai to izmantotu, FaceTime zvana laikā palaidiet lietotni un pieskarieties pogai “Ieslēgt subtitrus”. Pēc tam arī citi dalībnieki var pievienoties darbībai un redzēt pašreizējā runātāja subtitrus tiešraidē. Ja kāds runā monologā, viņa runas burbulis aug un paliek nedaudz ilgāk.

Image
Image

Nedzirdīgajiem tas varētu nozīmēt atšķirību starp zvanīšanu cilvēkiem vai nē. Ikvienam tas nozīmē, ka varat sarunāties starp cilvēkiem, kuriem nav kopīgas valodas.

Universāls teksts

Internets ir balstīts uz tekstu, un tas ir lieliski. Tas ir mazs un viegli izveidojams, lasāms un tulkojams. To ir arī vienkārši pārvērst sintezētā runā. Rezultātā ikviens no jebkuras vietas var piedalīties jebkurā sarunā. Valoda nav šķērslis, kā arī kurlums vai jebkāda veida aklums, ja vien izmantojat ierīci ar labiem pieejamības rīkiem vājredzīgiem vai dzirdes traucējumiem.

Bet izrunāto vārdu ir daudz grūtāk apstrādāt. Diktēšana no runas pārvēršanas tekstā ir iespaidīga, taču tikai salīdzinoši nesen vispārējā runas atpazīšana ir kļuvusi pietiekami laba vispārējai lietošanai. Apple lietotne Tulkotājs ir labs piemērs. Ieviests operētājsistēmā iOS 15, tas piedāvā reāllaika audio tulkojumus. Ja mēs tomēr dotos ārzemju brīvdienās, tas būtu ideāli.

Tagad mēs arvien vairāk izmantojam video darbam un saziņai ar draugiem un ģimeni. Neatkarīgi no tā, kā mēs strādātu turpmāk, videozvanu barjera ir pamatīgi sagrauta. Tagad tas ir izplatīts rīks, taču tam trūkst daudz rakstiskās saziņas rīku smalkuma.

Kaut kas līdzīgs Navi, kas piedāvā reāllaika subtitrus un tulkojumu, varētu būt nozīmīgs. Pieejamība ir viens no aspektiem, taču spēja sarunāties ar cilvēkiem, kuru valodu nerunājat, pārsteidzoši paver starptautisko biznesu.

Image
Image

Darbībā

Es pārbaudīju Navi kopā ar lietotņu izstrādātāju, autoru un dzirdes aparātu lietotāju Greiemu Boveru. Tas ir diezgan labs, bet vēl nav gatavs kritiskiem uzdevumiem. Dažas transkripcijas bija komiski sliktas un pārāk vulgāras, lai tās attiecinātu. Tomēr, mūsu sarunai turpinoties, viņa runas atpazīšana kļuva daudz labāka. Tas ir loģiski, jo iOS diktēšanas programma laika gaitā pielāgojas jūsu balsij.

Arī tulkojums darbojās, lai gan tā tulkojumu kvalitāte ir atkarīga no ievades precizitātes.

Šā veida tehnoloģiju ir viegli projicēt nākotnes Apple brillēm vai jebkurā citā AR/VR produktā, par kuru tiek runāts šonedēļ.

"Es redzu, ka tas darbojas AR brillēs," mūsu sarunas laikā sacīja Bovers. "Daži cilvēki, pat ar normālu dzirdi, dod priekšroku subtitriem filmās. Tie būtu kā subtitri reālajā dzīvē."

Lai gan ir iespaidīga tehnoloģiju demonstrācija, Navi vēl nav. Lai nodrošinātu uzticamu izmantošanu uzņēmējdarbībā, Apple sākotnējai runas atpazīšanai būs jākļūst daudz precīzākai. Taču, ņemot vērā ātrumu, tas ir labi, un tulkojumi ir tikpat labi kā jebkurš cits.

Bet mēs tagad esam uz pareizā ceļa, un šādas lietas kļūs tikai labākas.

Ieteicams: